Cercar en aquest blog

dijous, 25 de novembre de 2010

Arribar / Arribar


Aquesta és una paraula força curiosa, ve de ad ripam que vol dir, literalment, cap a la riba. D’aquí es generarà el verb arribar que significaria dirigir-se cap a la riba, per tant un terme ben mariner. És curiós que arribar signifiqui aconseguir una fita en català i, en cavi, en castellà signifiqui el mateix i a més a més, entrar a port (mantenint el seu origen naval). Tanmateix, arribada, tant en català com en castellà significa l’acció de recalar a port. Encara més curiós, l’adverbi arriba en castellà, també ve de ad ripam, està clar que li han canviat el sentit de a la llunyania pel sentit de dalt. En català, per cert, vindria de ad altum. Per cert, no confonguem l’adjectiu d’alta mar amb cap altre possible significat, altus,a,um també significa profund.
Esta es una palabra que me parece curiosa, viene de ad ripam que significa hacia la orilla, literalmente. De esta expresión se generará el verbo arribar, o sea, dirigirse hacia la orilla, o sea, un término náutico. Arribar significa llegar a un lugar y también recalar en un puerto, y la arribada es precisamente la acción de recalar en puerto. Sin embargo, el adverbio arriba, que también viene de ad ripam, demuestra el cambio de significado, tal vez en un principio en la lejanía y posteriormente en lo alto. Por cierto, no vayamos a confundir el adjetivo de la expresión alta mar con otro posible significado, altus,a,um también significa profundo.

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada