Ahir la Carme ens va explicar d’on venia l’expressió “anar a fer nones”; els romans dividien el dia en dotze hores diürnes i dotze hores nocturnes i l’hora novena (en la seva forma sincopada, és a dir, retallada pel mig, nona) correspondria, en un principi, a l’hora d’anar a fer la migdiada i posteriorment es va usar per indicar anar a dormir a la nit. Fins i tot en anglès recorden aquesta hora novena amb la paraula noon i afternoon.
El terme que hem acceptat finalment per fer la migdiada, també està molt relacionat amb la numeració de les hores, únicament hem adoptat la sisena hora i li hem dit la sesta. El diccionari defineix sesta, en primera accepció, com la primera hora de la tarda i en segona com a migdiada.
Ayer la Carme nos explicó de donde venía la expresión catalana “anar a fer nones”, literalmente, ir a hacer nones (= ir a dormir); los romanos dividían en día en doce horas diurnas y doce nocturnas y la hora novena (en su forma sincopada, es decir, recortada por el medio) correspondía, en un principio, con la hora de la siesta y posteriormente se usó con el significado de ir a dormir por la noche. El inglés también recuerda esta hora novena en las palabras noon y afternoon.
El término siesta también está relacionado con la numeración de las horas en tanto que viene de la hora sexta. En catalán la palabra sesta significa tanto siesta como la primera hora de la tarde.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada