Cercar en aquest blog

dimecres, 16 de març de 2011

Debacle


Aquesta paraula apareix documentada al francès el segle XVI, està composada pel prefix de i per bâcler amb el significat de tancar, fermar, per tant, el significat seria desfermar. El més versemblant és que bâcler derivi del llatí baculum, bastó que havia de servir per obstruir la porta. I com arriba a significar desastre? Doncs sembla ser que entre altres accepcions s’usava per indicar també el desgel que sovint provocava que els rius sortissin de mare i les consegüents inundacions.
Esta palabra aparece documentada por primera vez en textos franceses del siglo XVI, compuesta por el prefijo de y el verbo bâcler que significaba cerrar. El significado inicial sería abrir. El verbo bâcler deriva, muy probablemente, del latín baculum que significa bastón y se referiría al bastón que a modo de pestillo obstruía la puerta. Nada extraño si pensamos en nuestro verbo atrancar (derivado de tranca). ¿Pero cómo llega a significar desastre? Una de las acepciones del verbo debâcler era para indicar el deshielo que con frecuencia provocaba que los ríos se salieran de madre y, consiguientemente, inundaciones desastrosas.

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada